Pomen za sodno tolmačenje še posebej za tujce in postopke v drugih državah

Prijateljica si je želela opravljati sodno tolmačenje in tako postati nekaj več kot le navadna prevajalka. Namreč sodni tolmač je imenovan pri Ministrstvu za pravosodje in ima posebno pooblastilo, ki mu omogoča, da lahko prevode potrdi s svojim žigom in podpisom.

Tako je pravzaprav tak prevod v pravnem postopku lahko enakovreden originalu. Prijateljici je bilo že od nekdaj všeč pravo in so jo te stvari zelo zanimale, a vendar je šla študirat jezikoslovje. Zdaj pa si je zaželela spremembe in drugačnega fokusa. Ugotovila je, da se sodno tolmačenje najpogosteje potrebuje pri sklepanju zakonskih zvez v tujini, kar je opazila, ko se je poročila njena sestrična izven Slovenije. Prav tako pa je sodno tolmačenje nujno pri prijavi prebivališča ali zaposlitvi v tujini. Velikokrat se prevajajo tudi sodbe, pogodbe, pooblastila, spričevala in diplome.

Pomen za sodno tolmačenje še posebej za tujce in postopke v drugih državah

Sodno tolmačenje je potrebno tudi pri samih sodnih obravnavah in zaslišanjih ter v različnih uradnih postopkih. Potrebujejo ga tudi podjetja, ki poslujejo z različnimi državami. Navaden prevod običajno zadošča za interne dokumente, predstavitve ali spletne vsebine, medtem ko je za pravno zavezujoče dokumente potreben sodni prevod. To pomeni, da prevod prevede in pripravi pooblaščeni tolmač, ga opremi z žigom in podpisom ter ga skupaj z izvirnikom zveže v uradno veljaven dokument.

Za preverjene in pravno veljavne prevode priporočamo sodni tolmač sodni-tolmac.si, saj tako zagotovite pravno varnost in preprečite napačne razlage v občutljivih postopkih. S tem omogočite tujcem enakovredno sodelovanje v upravnih in uradnih zadevah. Prijateljica razmišlja tudi o delu v podjetju, ki deluje na tujih trgih, a si pušča odprte možnosti.…